Joshua 1:3

HOT(i) 3 כל מקום אשׁר תדרך כף רגלכם בו לכם נתתיו כאשׁר דברתי אל משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3605 כל Every H4725 מקום place H834 אשׁר that H1869 תדרך shall tread H3709 כף the sole H7272 רגלכם of your foot H5414 בו לכם נתתיו upon, that have I given H834 כאשׁר unto you, as H1696 דברתי I said H413 אל unto H4872 משׁה׃ Moses.
Vulgate(i) 3 omnem locum quem calcaverit vestigium pedis vestri vobis tradam sicut locutus sum Mosi
Clementine_Vulgate(i) 3 Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.
Wycliffe(i) 3 Y schal yyue to you ech place which the step of youre foot schal trede, as Y spak to Moyses,
Coverdale(i) 3 All the places that the soles of youre fete shal treade vpon, haue I geuen vnto you, as I sayde vnto Moses:
MSTC(i) 3 All the places that the soles of your feet shall tread upon, have I given you, as I said unto Moses:
Matthew(i) 3 Al the places that the sooles of youre fete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayd vnto Moses:
Great(i) 3 All the places that the sooles of youre fete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayde vnto Moses:
Geneva(i) 3 Euery place that the sole of your foote shall treade vpon, haue I giuen you, as I said vnto Moses.
Bishops(i) 3 All the places that the soles of your feete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayde vnto Moyses
DouayRheims(i) 3 I will deliver to you every place that the sole of your foot shall tread upon, as I have said to Moses.
KJV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
KJV_Cambridge(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Thomson(i) 3 Every place, on which you tread with the sole of your feet, I will give you, as I said to Moses.
Brenton(i) 3 Every spot on which ye shall tread I will give it to you, as I said to Moses.
Brenton_Greek(i) 3 Πᾶς ὁ τόπος, ἐφʼ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτὸν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ·
Leeser(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
YLT(i) 3 `Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.
JuliaSmith(i) 3 Every place which the sole of your foot shall tread upon it, to you I gave it as I spake to Moses.
ERV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
ASV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.
Rotherham(i) 3 Every place whereon the sole of your foot shall tread, unto you, have I given it,––as I spake unto Moses.
CLV(i) 3 `Every place on which the sole of your foot treads, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.
BBE(i) 3 Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
MKJV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, I have given that to you, as I said to Moses.
LITV(i) 3 Every place on which the sole of your foot shall tread, I have given it to you, as I spoke to Moses.
ECB(i) 3 Every place the sole of your foot treads, I give you, as I worded to Mosheh
ACV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you I have given it, as I spoke to Moses.
WEB(i) 3 I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
NHEB(i) 3 I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
AKJV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread on, that have I given to you, as I said to Moses.
KJ2000(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
UKJV(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
TKJU(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread on, that I have given to you, as I said to Moses.
EJ2000(i) 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
CAB(i) 3 Every spot on which you shall tread I will give it to you, as I said to Moses.
LXX2012(i) 3 Every spot on which you⌃ shall tread I will give it to you, as I said to Moses.
NSB(i) 3 »I give you every place that the sole of your foot shall tread upon just as I promised Moses.
ISV(i) 3 I’m giving you every place where the sole of your foot falls, just as I promised Moses.
LEB(i) 3 Every place that the soles of your feet will tread, I have given it to you, as I promised* to Moses.
BSB(i) 3 I have given you every place where the sole of your foot will tread, just as I promised to Moses.
MSB(i) 3 I have given you every place where the sole of your foot will tread, just as I promised to Moses.
MLV(i) 3 Every place that the sole of your* foot will tread upon, to you* I have given it, as I spoke to Moses.
VIN(i) 3 I'm giving you every place where the sole of your foot falls, just as I promised Moses.
Luther1545(i) 3 Alle Stätte, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe.
Luther1912(i) 3 Alle Stätten, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe.
ELB1871(i) 3 Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe.
ELB1905(i) 3 Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe.
DSV(i) 3 Alle plaats, waarop ulieder voetzool treden zal, heb Ik u gegeven, gelijk als Ik tot Mozes gesproken heb.
Giguet(i) 3 Tout coin de terre qu’aura foulé la plante de vos pieds, je vous le donnerai, comme j’ai dit à Moïse.
DarbyFR(i) 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l'ai donné, comme j'ai dit à Moïse.
Martin(i) 3 Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l'ai dit à Moïse.
Segond(i) 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse.
SE(i) 3 Yo os he entregado, como lo había dicho a Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.
ReinaValera(i) 3 Yo os he entregado, como lo había dicho á Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.
JBS(i) 3 Yo os he entregado, como lo había dicho a Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.
Albanian(i) 3 Unë ju kam dhënë çdo vend që tabani i këmbës suaj ka për të shkelur, siç i thashë Moisiut.
RST(i) 3 Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
Arabic(i) 3 كل موضع تدوسه بطون اقدامكم لكم اعطيته كما كلمت موسى.
Bulgarian(i) 3 Всяко място, на което стъпи стъпалото на крака ви, Аз ви го давам, така както говорих на Мойсей.
Croatian(i) 3 Svako mjesto na koje stupi vaša noga dajem vam, kao što obećah Mojsiju.
BKR(i) 3 Každé místo, po kterémž šlapati budete nohama svýma, dal jsem vám, jakož jsem mluvil k Mojžíšovi.
Danish(i) 3 Hvert Sted, som eders Fodsaal skal træde paa, det har jeg givet eder, som jeg sagde til Mose;
CUV(i) 3 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 , 我 都 照 著 我 所 應 許 摩 西 的 話 賜 給 你 們 了 。
CUVS(i) 3 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 , 我 都 照 着 我 所 应 许 摩 西 的 话 赐 给 你 们 了 。
Esperanto(i) 3 CXiun lokon, sur kiun pasxos la plando de via piedo, Mi donas al vi, kiel Mi diris al Moseo.
Finnish(i) 3 Kaiken sian minä annan teille, kussa teidän jalkanne käyvät, niinkuin minä Mosekselle sanonut olen.
FinnishPR(i) 3 Jokaisen paikan, johon te jalkanne astutte, minä annan teille, niinkuin olen Moosekselle puhunut.
Haitian(i) 3 Jan mwen te di Moyiz la, mwen pral ban nou tout peyi kote nou pral mete pye nou an.
Hungarian(i) 3 Minden helyet, a melyet talpatok érint, néktek adtam, a miképen szólottam Mózesnek.
Indonesian(i) 3 Aku sudah mengatakan kepada Musa bahwa setiap wilayah yang kamu jejaki telah Kuberikan kepadamu, Yosua, dan kepada seluruh umat-Ku.
Italian(i) 3 Io vi ho dato ogni luogo, il quale la pianta del vostro piè calcherà, come io ne ho parlato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a Mosè,
Korean(i) 3 내가 모세에게 말한 바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니
Lithuanian(i) 3 Kiekvieną vietą, ant kurios jūsų koja atsistos, jums duodu, kaip pažadėjau Mozei.
PBG(i) 3 Każde miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, dałem wam, jakom obiecał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
Norwegian(i) 3 Hvert sted I setter eders fot på, gir jeg eder, som jeg sa til Moses:
Romanian(i) 3 Orice loc pe care -l va călca talpa piciorului vostru, vi -l dau, cum am spus lui Moise.
Ukrainian(i) 3 Кожне місце, що стопа ноги вашої ступить на ньому, Я дав вам, як Я говорив був Мойсеєві.